Русско-таджикский онлайн-переводчик и словарь. Кухня Таджикистана


4 русский

II, -ая, -ое

1. русӣ, …и рус;.русский язык забони русӣ; русская культура маданияти рус

2. …и Россия, …и кишвари рус; -русская история таърихи Россия; русская природа табиати кишвари рус <> русское масло равғани зард; русская печь печи русӣ, оташдони русӣ; русская рубашка куртаи русӣ (куртаи уребгиребон); русские сапоги мӯзаи русӣ (мӯзаи соқдароз)

5 таджикский

тоҷикӣ, …и тоҷик; таджикский язык забони тоҷикӣ; таджикская литература адабиёти тоҷик

6 переводчик

м тарҷумон, мутарҷим; объясняться через переводчика ба воситаи тарҷумон гуфтугӯ кардан

7 говор

2. прост. (молва, слухи) овоза, гапу гапча, гапу калоча

3. тарзи талаффуз (гуфтор); у него не русский говор тарзи талаффузи ӯ русӣ нест

4. лингв. шева, лаҳҷа; южные говоры таджикского языка шеваҳои ҷанубии забони тоҷикӣ

8 на

1. с вин. (указывает на-правление действия) ба, ба рӯи…, ба болои…; бар; идти на улицу ба кӯча рафтан; сесть на своё место ба ҷои худ нишастан; положить на стол ба рӯи миз гузоштан; не попадайся мне на глаза! ба назарам нанамо!; обижаться на кого-л. аз касе хафа шудан; ответ на вопрос ҷавоби савол; подписка на газеты ба газетаҳо обунашавӣ

2. с вин. (при обозначении срока) ба, дар, ба муддати…, барои; работа на завтра кор барои фардо; увидеться на другой день дар рӯзи дигар вохӯрдан; запасти дров на зиму барои зимиетон ҳезум тайёр- кардан; работы ещё на целую неделю кор боз ба як ҳафтаи тамом мерасад

3. с вин. (при обозна-чении колцчественной разницы, ше-пени превосходства или недостатка): опоздать на пять минӯт панҷ дақиқа дер мондан; старше на два года ду сол калон; на мёсяц раньше як моҳ пеш; на двадцать рублей больше бист сӯм зиёдтар

4. с вин. (при обозначении множителя или делителя) ба; раз-делйть на три ба се тақсим кардан; помножить пять на четыре панҷро ба чор зарб задан; разделйть на две части ба ду ҳисса тақсим кардан; разрё-зать на кускй пора-пора кардан

5. с вин. (при обозначении меры, коли-чества, определяющих границы чего-л.) ба; купить на дёсять рублёй ба даҳ сӯм харидан; хватит на всех ба ҳама мерасад. свин. (при обозначении цели, назначения) ба; взять на воспитание ба тарбия гирифтан; испытывать что-л. на прочность маҳкамии чизеро сан-ҷидан; комната на двух человек хонаи дукаса; обед на пять человек хӯрок барои панҷ кас

7. с вин. (при обозна-чении условий, обстоятельств) бо; на голодный желудок бо дили наҳор, бо дили гурусна; на свёжую голову баъди истироҳат // (при словах, выра-жающих эмоциональную оценку события) барои, ба; на горе ба бадбахтӣ, бадбахтона; на мою радость хушбахтона

8. с вин. (при обозначении образа действия) ба; верить кому-л. на слово ба қавли касе бовар кардан; говорить на память ёдакӣ гап задан, аз ёд гуфтан

9. с вин. (при обозначении ка-кого-л. признака) бо, ба; хромать на одну ногу ба як пой лангидан; нечист на руку дасташ қалб, каҷдаст

10. с предл. (при обозначении места) дар, ба, ба болои…,бар болои…, даррӯи…, дар пеши…; жить на юге дар ҷануб зиндагӣ кардан; сидёть на заседании дар маҷлис нишастан; оставить на столе ба болои стол монда рафтан; на ногах ботинки дар пояш ботинка // (соответствует предлогу «в») дар; на воённой слӯжбе дар хизмати ҳарбӣ; первый на селе работник беҳтарин коркуни деҳа; тоска на сердце дил хафа // (при обозначении предметов, лиц, в присутствии которых что-л. совершается) дар пеши…; на людях дар пеши мардум; на моих глазах дар пеши назари ман; на миру и смерть красна посл. марги бо ёрон (бо дӯстон) тӯй аст

11. с предл. (на вопрос «когда») дар, дар вақти…; на каникулах дар вакти таътил; на той неделе дар ҳафтаи оянда; на этих днях дар ҳамин рӯзҳо; на нашей памяти дар хотири (дар ёди) мо

12. с предл. (при обозначении средства передвижения) бо; лететь на самолёте бо самолёт паридан; плыть на пароходе бо киштй рафтан; кататься на лодке бо қаик сайр кардан

13. с предл; (при обозначении образа действия): на всем скаку чорхезза-нон; на бегу давдавон, давон-давон; на лету 1) дар айни парвоз, парвозку-нон 2) перен. якбора, дарҳол, тез; он схватывает мой мысли на лету ӯ ба фикри ман дарҳол пай мебарад

14. с предл. (при посредстве) дар, бо; жарить на масле дар равған бирён кардан

15. с предл. (при обозначении устройства, свойства, состояния) гдор; вагон на рессорах вагони рессордор; матрац на пружинах матраси пружинадор 1

6. с предл. в сочет. с гл.: играть на рояле рояль навохтан; говорить на русском языке бо забони русй гап задан; перевести книгу на таджикский язык китобро ба [забони] тоҷикӣ тарҷима кардан; свободно читать на английском языке ба забони англисӣ бемалол хондан 1

7. с предл. (при обозначении пребываныя в ка-ком-л. состоянии) дар; стоять на часах дар посбонӣ истодан, каровулӣ кардан <> на что [уж] (как ни, хотя и очень) ҳар чанд ки, агар чанде

частица в знач. сказ. разг. ма, мана; на, возьми ма, гир; на тебе книгу мана ба ту китоб <> вот те (тебё) [и] на! ана!, оббо!, ана халос!; на тебе! ана инро бин!; ана халос!, оббо!

частица: какой ни на есть чй хеле ки бошад, ҳар навъе ки бо-шад; кто ни на есть касе ки (кӣ ки) бошад, ҳар кӣ бошад, хар кас; что ни на есть бисёр, ҷудо, ниҳоят да-раҷа, гузаро

приставка

1. префиксест, ки барои сохтани феъл ва исмҳои феълӣ кор фармуда шуда, маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) равона шудани амал ба сатҳи предмет - набежать давида баромадан, давида рӯи чизеро пӯшондан; налететь парида омада хамла овардан; наскочить бархӯрдан, дучор шудан; дарафтодан; наехать бархӯрдан 2) болои предмет гузоштан - намотать печондан; нашить аз рӯй дӯхтан, дӯхта часпондан 3) ба ҷо овардани амал дар сатҳи чизе - намёрзнуть қирав бастан; ях бастан (кардан) 4) пурӣ, аз ҳад зиёд будани амал - наговорить бисёр гап задан, лаққидан; напечь пухтан, пухта тайёр кардан; навозить бисёр кашонда овардан; насолить намак (шӯр) кардан, дар намак хобондан; натопить гарм кардан, тафсондан 5) дар феълҳои бо «-ся» тамом мешудагӣ - сершавӣ, пурра қаноат кардани шахси амалкунанда - наболтаться хуб гап зада гирифтан; наработаться бисёр (хуб) кор кардан 6) дар феълҳои дорои суффиксҳои «ива», «ыва», «сва» - сустшавӣ, андак рӯй додани амал - напевать замзама кардан; насвистывать паст-паст ҳуштак кашидан 7) барои сохтани намуди мутлақи феъл хизмат мекунад - написать навишта тамом кардан, навишта шудан; нарисовать кашидан, сурат кашидан

2. барои сохтани сифату исмҳои дорои маънои зерин кор фармуда мешавад: болои чизе мавҷудбуда - нарукавный рӯиостинӣ; нагрудник пешгир

3. барои сохтани зарфҳо кор фармуда шуда, дараҷаи олӣ, ҳадди ниҳоӣ ва аломати чизеро ифода мекунад - накрепко бисёр сахт; насгрого бисёр ҷиддӣ

9 орнамент

м.,. нақщ, гул, гулшорӣ, нақшу нигор; старинный русский орнамент нақшу нигори қадимии русӣ.

10 первопечатник

м матбаачии якум(ин), асосгузори китобчопкунӣ; русский первопечатник Иван Фёдоров матбаачии якуми(ни) рус Иван Фёдоров

11 перевести

1. когощто_ гузарондан; гг. детей через улицу кӯдаконро аз куча гузарондан

2. кого-что гузарондан, кӯчондан; перевестиучреждение в другое здание муассисаро ба бинои дигар кӯчондан; перевести поезд на запасной путь поездро ба роҳи эҳтиётӣ гузарондан // что (передвинуть) овардан; перевести стрелку часов вперёд акрабаки соатро пеш овардан

3. кого-что гузарондан, таъин кардан; перевести на новую должность ба вазифаи нав таъин кардан; перевести ученика в седьмой класс талабаро ба синфи хафтум гузарондан; перевести предприятие на хозрасчет корхонаро ба ҳисоби хоҷаги гузарондан; перевести завод на семичасовой рабочий день заводро ба рӯзи кори ҳафтсоата гузарондзн

4. что равона кардан, нигарондан, дӯхтан; перевести взгляд с одной картины на другую аз як сурат чашм канда ба дигаре дӯхтан что перен. гардондан, равона кардан; перевести разговор на другую тему сӯҳбатро ба мавзӯи дигар гардондан

5. что гузарондан, додан, супурдан; перевести сбережения на сына пули пасандозро ба номи писар гузарондан о. что фиристодан, равона кардан; перевести деньги по телеграфу пулро ба воситаи телеграф фиристодан

7. что тарҷума кардан; перевести книгу с таджикского языка на русский китобро аз тоҷикӣ ба русӣ тарҷума кардан

8. что гардондан; перевести в метрические меры ба андозаҳои метрӣ гардондан

9. что нусха бардоштан, кӯчондан; перевести рисунок нусхаи расмро бардоштан

10. кого-что разг. нест кардан, барҳам задан, куштан; перевести мышей мушҳоро нест кардан

11. что разг. (попусту истратить) бекора сарф кардан, беҳуда харҷ (исроф) кардан <> \перевести дух (дыхание) 1) нафас рост кардан 2) дам гирифтан

12 переводчица

13 поправиться

1. хатои (саҳви, ғалати) худро дуруст (ислоҳ, тасҳеҳ) кардан, иштибоҳро аз миён бардоштан; переводчик поправился мутарҷим хатои худро дуруст кард

2. беҳтар шудан; дела его поправились корҳои ӯ беҳтар шуданд

3. дуруст (сиҳат) шудан, шифо (офият) ёфтан; больной поправился бемор сиҳат ёфт, бемор дуруст шуд

4. фарбеҳ шудан, гӯшт гирифтан

14 разговорный

в разн. знач. гуфтугуй, …и гуфтугӯ; таджикский разговорный язык забони гуфтугӯии тоҷикӣ

15 русская

ж зани (духтари) рус, русзанак, русдухтар

ж ракси русӣ ва мусиқии он русские мн. русҳо русский

16 свободно

1. озодона, мустақилона; он держит себя свободно вай озодона рафтор мекунад, ӯ бетакаллуф аст

2. васеъ, кушод, фарох; костюм сидит на нем свободно костюмаш васеъ аст

3. ба осонӣ, хуб; он свободно говорит по русский вай ба русӣ бемалол гап мезанад

4. (без опоры) бе такя <> вздохнуть свободно хотирҷамъ шудан

17 словарь

1. луғат, китоби луғат, фарҳанг, комус; русско-таджикский словарь луғати русӣ-тоҷикӣ; толковый словарь луғати тафсирӣ; энциклопедический словарь луғати энциклопедӣ; карманный словарь луғати кисагӣ

2. луғат, лексика, калимаҳо; словарь русского языка луғати забони русӣ

18 тополь

м сафедор; серебристый тополь кадусафедор; пирамидальный тополь дарахти ар-ар; тополь таджикский рим; тополь дрожащий ҳавр; \тополь бланка хаданг

19 университет

м университет; Таджикский государственный университет Университети Давлатии Тоҷикистон

Одно из древнейших государств мира, колоритный, жаркий и таинственный Таджикистан стремительно отвоёвывает всё больший поток туристов из стран СНГ. Причины этого очевидны: здесь имеется масса древних достопримечательностей - чего стоят хотя бы памятники зороастрийской цивилизации Согдиана и сказочные города Великого Шёлкового пути, богатейшие возможности для восхождений - горный край Памир, знаменитый Пик Коммунизма и масса второстепенных, но не менее интересных вершин, целебные термальные источники, наконец, разнообразная и очень вкусная кухня (плов! плов! плов!) и милые сердцу цветастые ватные халаты и тюбетейки. Отсутствие визы и всего 4 часа в дороге - и вот вы уже в сердце Древней...

Таджикский плов с голубцами

Этот плов готовится с виноградными голубцами. Очень необычный рецепт, но гости всегда в восторге, а это показатель.

Рис - 300 г
Фарш мясной (бараний) - 400 г
Лук репчатый - 2 шт
Чеснок (головка) - 1 шт
Лист виноградный - 12 шт
Морковь - 1 шт
Шафран - 1 ст. л.
Зира - 1 ст. л.
Перец душистый (по вкусу)

Таджикский плов будем готовить из круглозерного риса Италика.
Рис тщательно промыть. Последняя вода должна остаться прозрачной. Залить рис подсоленной водой, добавить щепотку соли и оставить на 1 час. Небольшой технологической особенностью приготовления таджикских пловов является то, что рис перед закладкой в казан замачивают на 1-2 ч в теплой подсоленной воде, что ускоряет варку.

Об УЗБЕКСКОЙ кухне

Национальнаяузбекскаякухняимеетглубочайшуюисторию:онаоченьтесносвязана с культуройузбекскогонарода,языкоминациональнымитрадициями.Огромное влияниенаразнообразие исвоеобразиеблюдоказалогеографическоесоседство узбековс оседлыми, и с кочевыми народами.В то же время обогащение собственных кулинарных традиций за счет влияния соседних культур (например персидско-таджикской) оказало глубокое влияние на разнообразие и богатство блюд. Истоки многих из них имеют общие корни с традиционными, классическими азиатскими блюдами, такими как плов, лагман, манты и многими другими. Тем не менее, Узбекистан имеет свои значимые особенности приготовления этих блюд, а также свои совершенно уникальные блюда.

Об УЗБЕКСКОЙ кухне

Национальная узбекская кухня имеет глубочайшую историю: она очень тесно связана с культурой узбекского народа, языком и национальными традициями. Огромное влияние на разнообразие и своеобразие блюд оказало географическое соседство узбеков с оседлыми, и с кочевыми народами. В то же время обогащение собственных кулинарных традиций за счет влияния соседних культур (например персидско-таджикской) оказало глубокое влияние на разнообразие и богатство блюд. Истоки многих из них имеют общие корни с традиционными, классическими азиатскими блюдами, такими как плов, лагман, манты и многими другими. Тем не менее, Узбекистан имеет свои значимые особенности приготовления этих блюд, а также свои...

Таджикский плов "Душанбе"

Таджикская кухня очень разнообразна, но это блюдо вне конкуренции. Это старинный вариант плова, который сохранился и до наших дней. Готовится он круглый год, особенно на свадьбах. Рецепт из книги Хакима Ганиева

Говядина - 500 г
Морковь - 300 г
Лук репчатый - 100 г
Рис (сорт "Италика") - 350 г
Масло растительное (или жир) - 100 г
Зира - 2 г
Барбарис - 2 г
Соль - 6 г
Нут - 40 г
Вода - 1 стак.
Зелень (зеленый лук, петрушка и укроп для подачи)

Ингредиенты в рецепте были указаны на 12 порций. Мой казанчик маленький, поэтому их количество я уменьшила до 4-х порций.
Ну что, начнем? Для начала необходимо промыть и замочить нут за 4-5 часов до начала приготовления плова. Лучше, конечно, на...

Напиток «Ором» / Таджикская кухня

барбарис 4 ст. ложки
зелень фиолетового базилика 2 веточки
лимоны 1 штука
сахар 4 ст. ложки
вода 3/2 стакана

Способ приготовления:
Барбарис, базилик и лимон промыть. Барбарис залить кипятком и варить при слабом кипении в течение 3 минут, затем добавить выжатый из лимона сок, сахар и варить еще 2–3 минуты. В готовый напиток положить отделенные от стеблей листочки базилика.
Подать охлажденным.

Напиток «Ромит» / Таджикская кухня

боярышник 1 стакан
сахар 4 ст. ложки
лимонная кислота 1 щепотка
сок вишневый 2 ст. ложки
вода 4 стакана

Способ приготовления:
Плоды боярышника перебрать, промыть, залить кипятком и варить при слабом кипении в течение 30–40 минут, затем отвар процедить, добавить сахар, лимонную кислоту, вишневый сок и прокипятить в течение еще 1–2 минут.
Подать напиток охлажденным.
© Среднеазиатская и закавказская кухни

Самса с тыквой

Самса – это небольшие пирожки треугольной формы из пресного теста, испеченные в тандыре, типичные для узбекской и таджикской кухни. Похожие пирожки с похожим названием, самоса, делают и в Индии, правда, из другого теста и с начинкой из картофеля и зеленого горошка. Самсу чаще всего выпекают с рубленой бараниной, но самса с тыквой тоже пользуется большой популярностью.

Для фарша:
400 г мякоти тыквы
50 г курдючного бараньего сала
2 средние луковицы
1 ст. л. сахара
3 ст. л. топленого масла
соль, черный перец
Начинайте готовить за 6–7 ч до подачи

500 г (3 стакана) муки
1 яйцо
200 мл воды
2 ст. л. сливочного масла
соль

СПОСОБ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Просейте муку в миску, разболтайте яйцо с водой и...

Закуска "Сусамыр"

Блюдо из киргизской и таджикской кухни, хотя уже давно стало родным у нас, т. к. печень очень полезна!

Печень куриная - 500 г
Лук репчатый - 2 шт
Масло растительное - 2-3 ст. л.
Сметана - 200 г
Сыр твердый - 100 г
Соль
Зелень
Мука пшеничная - 1,5 ст. л.
Перец черный

Лук обжарить в масле, добавить печень, готовить 10 мин.
Сметану развести с 2 ст.л. воды, поставить на огонь, посолить, поперчить, добавить муку и прогреть. Печень разложить по горшочкам, залить сметанным соусом, посыпать натёртым сыром.
Ставим в духовку до образования золотистой корочки.

Готовое блюдо подаём с зеленью!

Мастоба / Таджикская кухня

Ингредиенты
баранина 400 граммов
рис 120 граммов
лук репчатый 2 штуки
картофель 4 штуки
морковь 1 штука
репа 150 граммов
помидор 1 штука
бульон 1000 миллилитров
сало курдючное 40 граммов
специи
соль
кефир
зелень

СПОСОБ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Нарезаем баранину кусочками по 20-25 граммов. Нарезаем лук и морковь тонкой соломкой, репу и картофель – крупным кубиком. Перебираем и промываем рис.

Обжариваем баранину на сильно разогретом курдючном сале до образования румяной корочки. Добавляем лук, морковь и репу. Обжариваем на медленном огне 15 минут. Добавляем свежие помидоры или томатную пасту. Обжариваем еще пять минут.

Заливаем баранину водой или бульоном. Доводим до кипения. Выкладываем рис. Тушим на медленном огне 12-15 минут. Добавляем картофель. Варим 15-20 минут. Солим и добавляем специи по вкусу за пять минут до готовности.

Подаем мастобу. Заправляем кефиром или катыком. Посыпаем измельченной зеленью. Приятного аппетита!

Плов Таджикский

Ингредиенты:
1 часть риса,
1 часть мяса(баранина,говядина, мясо птицы),
1 часть лука,
1 часть моркови,
постное масло,
соль

Способ приготовления:
Есть принципиальные моменты которые нужно учитывать при приготовлении плова. Итак, готовим плов в два этапа- зирвак и собственно плов. Нужно понимать что в зирвак мы должны положить все что мы хотим видеть в плове кроме риса (мясо, лук, морковь- это основные компоненты, чеснок, стручок перца, изюм, айву, абрикос, барбарис- по желанию). Приготовив зирвак можно его отставить на час или день, а потом быстро приготовить плов. В тонкостенной посуде плов приготовить тяжело так как она не аккумулирует тепло, поэтому лучше всего чугунный казан или...

Каурмошурбо / Таджикская кухня

баранина 1/2 килограмма
картофель 750 граммов
морковь 250 граммов
лук 150 граммов
помидоры 200 граммов
перец сладкий 2 штуки
вода 2 литра
зелень 1 пучок
баранье сало 60 граммов
соль по вкусу
перец черный молотый по вкусу

Способ приготовления:
Мясо порезать кусочками, лук и морковь - соломкой, помидоры, картофель и перец - ломтиками.
Мясо обжарить до румяной корочки, добавить лук и морковь и жарить 5-6 минут, затем добавить помидоры и еще обжарить 1-2 минуты. Затем влить воду, довести смесь до кипения, проварить 15 минут. Опустить в суп картофель и перец и проварить еще 25-30 минут. При подаче суп посыпать рубленной зеленью.

Напиток «Каратаг» / Таджикская кухня

лимоны 1 штука
айва 2 штуки
барбарис 3 ч. ложки
сахар 4 ст. ложки
вода 3/2 стакана

Способ приготовления:
Барбарис перебрать, промыть, залить кипятком, проварить при слабом кипении в течение 3 минут, добавить сахар, нарезанную дольками айву, выжатый из лимона сок и варить еще 2–3 минуты.
Подать напиток охлажденным.

Пельмени с горохом нут / Таджикская кухня

Ингредиенты:
горох - 1 стакан
бараний курдюк - 40 г
лук репчатый - 3 шт.
сметана - 4 ст. ложки
зелень укропа - 1 пучок

мука пшеничная - 2 стакана
яйцо - 1 шт.
соль - 1/4 ч. ложки
вода - 1/2 стакана

Способ приготовления:
Для фарша горох перебрать, промыть 2–3 раза, замочить в холодной воде на 5–8 часов, затем воду слить. Вновь залить горох водой так, чтобы она покрывала его слоем в 1 см, и отварить на слабом огне в течение 40–50 минут.
Лук очистить от шелухи, мелко нашинковать и спассеровать на части сала. Лук и горох соединить, добавить нарезанное мелкими кубиками баранье сало, заправить солью и перцем.

Тесто приготовить, как на пельмени, раскатать в пласт толщиной 2 мм и разрезать на ромбы 5x5см. Положить на ромбы фарш и защипать пельмени в форме треугольников. Отваривать пельмени в подсоленной воде, пока они не всплывут.

При подаче посыпать блюдо мелкорубленой зеленью и полить сметаной.

Салат "Гиссар" / Таджикская кухня

Ингредиенты:
мякоть баранины вареная - 300 г
картофель вареный - 3 шт.
морковь вареная - 2 шт.
лук репчатый красный - 1 головка
огурец - 1 шт.
сметана - 100 г
яйцо вареное - 1 шт.
зелень укропа - 1 пучок
зелень петрушки - 1/2 пучка
перец черный молотый
соль

Способ приготовления:
1. Мясо, картофель и морковь нарежьте тонкими ломтиками, лук – полукольцами. 2. Огурец очистите и нарежьте тонкими ломтиками. Зелень мелко порубите. 3. Подготовленные овощи и мясо перемешайте, посолите, поперчите и уложите в салатник горкой. 4. Салат полейте сметаной, посыпьте зеленью, оформите дольками вареного яйца и подавайте.

Салат «Гиссар» / Таджикская кухня

Ингредиенты:
баранина отварная - 300 гр.
морковь - 2 шт.
картофель - 3 шт.
огурец - 1 шт.
репчатый лук - 1 шт.
яйцо - 1 шт.
зелень укропа - 1 пучок
зелень петрушки - 1/2 пучка
сметана - 2 стакана
перец черный молотый, соль по вкусу

Способ приготовления:
Картофель и морковь отварить в кожуре до готовности, очистить, нарезать мелкими ломтиками.

Огурец очистить и нарезать тонкими ломтиками, лук -полукольцами.

Мясо нарезать ломтиками.

Подготовленные продукты соединить, добавить соль, перец, перемешать и уложить в салатник горкой.

Полить салат сметаной, оформить кружочками огурца и дольками сваренного вкрутую яйца, посыпать мелкорубленой зеленью.

Салат «Анзоб» / Таджикская кухня

Ингредиенты:
говядина отварная - 300 г
редис - 8 шт.
свекла - 1 шт.
горошек зеленый консервированный - 4 ст. ложки
яйца - 3 шт.
зеленый лук - 1/2 пучка
зелень укропа - 1/2 пучка
зелень райхона - 5 веточек
зелень кинзы - 3 веточки
уксус 3%-й - 1 ст. ложка
масло хлопковое - 2 ст. ложки
перец черный молотый - 1/2 ч. ложки
перец красный молотый - 1 щепотка
соль по вкусу

Способ приготовления:
Редис и свеклу очистить от кожицы и нарезать мелкими ломтиками, мясо нарезать мелкими кубиками, лук, укроп и райхон мелко нашинковать.
Для заправки масло, уксус, перец и соль соединить и слегка взбить. Подготовленные продукты соединить, добавить зеленый горошек, заправку и тщательно перемешать.

Готовое блюдо подать в салатнике, оформив дольками сваренных вкрутую яиц и веточками кинзы.

Шурбо «Ором» (шурпа с фрикадельками) / Таджикская кухня

Ингредиенты:
кости бараньи - 800 г
вода - 1,5 л
нут - 2 ст. ложки
картофель - 3 шт.
лук репчатый - 2 шт.
ревень - 6-8 стеблей
зелень кинзы и укропа - по 1/2 пучка
перец черный молотый, соль по вкусу
баранина (котлетное мясо) - 300 г
рис - 2 ст. ложки
лук репчатый - 1 шт.
перец черный молотый, соль по вкусу

Способ приготовления:
Приготовить костный бульон, как описано в предыдущем рецепте.
Для фрикаделек баранину промыть, срезать пленки и сухожилия, разрезать на куски и пропустить через мясо рубку вместе с очищенным луком. Добавить в фарш промытый рис, соль, перец, хорошо перемешать и сформовать фрикадельки круглой формы величиной с грецкий орех.

Нут перебрать, промыть 2–3 раза в теплой...

Праздничный плов "Оши палов"

Рис - 500 г
Говядина - 500 г
Лук белый - 500 г
Морковь (не сильно сладкая) - 500 г
Масло растительное - 150 мл
Зира (по вкусу) - 1 ч. л.
Шафран (щепотка нитей)
Барбарис - 1 ст. л.
Нут (предварительно замочить в холодной воде на 12 часов) - 1/2 стак.

Для приготовления плова использую рис белый ароматный «Басмати» от Мистраль.

Одной из особенностей в таджикской кухне является сильное перекаливание масла. Ставлю казан (уменя сотейник с толстым дном) на слабый огонь, наливаю масло и жду минут 15-20 до появления белого дымка. Категорически не следует ставить казан с маслом на сильное пламя.

Подготавливаю ингредиенты: лук (1/3 часть) режу крупно, остальное - помельче, морковь нарезаю длинной...


Скачать: samouchtadjickogo1993.djvu

M. MAXAДOB
САМОУЧИТЕЛЬ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА
ДУШАНБЕ МАОРИФ 1993
М-36
ББК 81.2 Тадж-4
МАХАДОВ М.
Самоучитель таджикского языка.- Душанбе: Маориф 1993.
ISBN-5-670-00497-3

Книга снабжена простыми разговорными текстами, русско-таджикским словарем.
Предназначается для тех, кто желает изучать таджикский язык самостоятельно, а также для преподавателей таджикского языка в русских школах.
ББК 81. 2 Тадж-4 Редактор А. Аброри
4306010000-595
M-- -33-93
M 504(12)-92
ISBN 5-670-00214-8
(Є) Махадов M., 1993
2
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящее учебное пособие «Самоучитель таджикского языка» составлено для тех, кто не знает или плохо владеет таджикским языком. Оно состоит из двадцати уроков.
Элементарные данные по фонетике таджикского языка в сравнение с звуками русского языка даны в сжатой форме в первом уроке. Остальные девятнадцать уроков посвящены наиболее распространенным грамматическим формам обиходной речи.
Каждый урок рассчитан на четыре-пять часов занятий. Учебный материал построен так, чтобы облегчить усвоение особенностей таджикского разговорного языка. Грамматические правила и формы даются в свободном положении и в виде таблиц.
В целях быстрого и эффективного усвоения материала каждый урок снабжен заданиями, упражнениями и словарем.
Самоучитель включает небольшие разговорные тексты на такие темы, как «Встреча», «На базаре», «В ресторане», «В гостинице», а также научно-познавательные и художественные тексты. Он знакомит с наиболее распространенными афоризмами таджикского языка и их русскими эквивалентами.
В конце пособіия даны образцы некоторых документов (заявление, справка, доверенность, акт, автобиография) на таджикском и русском языках.
Самоучитель снабжен таджикско-русским и русско-таджикским словарями.
3
УРОК 1
1. 1 АЛФАВИТ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА (АЛИФБОИ ЗАБОНИ ТОНИКИ)
Современный алфавит таджикского языка построен на основе русского (кириллицы) алфавита и состоит из тридцати букв (звуков).
Начертание букв
печаг-1 рукописное I ное
Начертание букв
гтечаї- рукописное I пое
га а: ш >, га I
Начертание букв
Я *
га *°
печат" рукопис- ^
ное
иое
A a ,j4q а
Б б %ё бэ
в в <%#
Г г?s
вэ гэ
Д д
(Ее) Єе (Её) Se
дэ
йо
К к ^ Л л
Al м
эм
H н./V,-. Oo
П и -ЙГл
пэ
З з 1
С с T т
Cc
эр
Ч ч
чэ
Ш ш ша
Г Э э 9
(Ю ю) йу
(Я я) йа
F г гэ
K к кэ
У у У
X X хэ
Буквы е, ё, ю, я не обозначают самостоятельных звуков. Этими буквами обозначены сложные звуки, состоящие из двух звуков: е = й+э, ё = й + о, ю = = й+у, я = й + а (в таблице эти буквы взяты в скобки).
1.2. ЗВУКИ (ОВОЗХО)
Звуки таджикского языка делятся на гласные и согласные.
1.3. ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ (БУКВЫ)
Гласных звуков в таджикском языке шесть:
а, и, э, у, о, у.
Произношение гласных звуков а, и, э, у, о мало отличается от произношения соответствующих звуков русского языка. Гласный звук у в русском языке отсутствует. Начало его произношения совпадает с произношением звука у, а в конце - с о, т. е. у, звучит о-образно.
Упражнение 1. Произнесите вслух следующие слова:
руз - день руй - лицо
гуш - ухо шур - соленый
у - он хуша - колос, гроздь
буй - запах УрДУ- армия
кух - гора куза - кувшин
муй - ,волос, волосы тур - сетка туфон - тайфун пуст - кожа
мурча - муравей кур - слепой
1.4. СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ (БУКВЫ)
Таких звуков (букв) в таджикском языке 24:
б, В, Г, Д, Ж, 3, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, x, ч, «i, К, f, X, Ч, ъ.
5
Произношение согласных звуков б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, ч, ш мало отличается от произношения соответствующих звуков русского языка. Согласные звуки к, f, х, Ч, ъ в русском языке отсутствуют. Чтобы произнести их правильно, необходима определенная тренировка. Звуки к, f - увулярные согласные. При их произношении язычок смыкается или сближается с самой задней частью спинки языка: эти звуки легко образуются при вибрации этих органов.
Упражнение 2. Произнесите вслух следующие слова:
FOp - грот poF - щель 6of - сад гайр - чужой TaFo - дядя 30F - галка загир - лен гунча - бутон гук - жаба Fypy6 - заход гуза - хлопок гунда - каракурт агба - перевал огил - хлев
F03 - ГУСЬ
кабл аз - прежде чем ку - лебедь ярок - оружие кабила - род, племя кок, - сухой кошук - ложка кош - бровь акл - ум бакия - остаток к,авс - скобка халк - народ вакт - время ракам - число шарк - восток кием - часть
Согласный звук х, имеет гортанное произношение: он глухой, щелевой (сравните произношение г в украинском языке или вспомните произношение г в латинском выражении (homo sapiens (го-мо сапиенс).
Упражнение 3. Произнесите вслух следующие олова:
6
мохтоб - луна сохил - берег хак, - доля
хукм - приказ мохй - рыба хезум - дрова
хама -¦ все
мох - месяц
бахрр - весна кух. -¦ гора рох, - дорога субх. - утро сохиб - хозяин рубох; - лиса охак - известь мухит - окружающая
шох - царь
среда мухаббат - любовь
Согласный звук ч состоит из двух звуков д и ж, которые произносятся неразрывно, слитно: дж.
Упражнение 4. Произнесите вслух следующие слова:
Согласный звук ъ (айн) имеет гортанное произношение, это звонкий, смычный звук, образующийся путем смыкания стенок глотки. Его произношение напоминает произношение твердого знака в русских словах типа съезд, объект, объявление, разъезд. Этот звук встречается только в словах, заимствованных из арабского языка. На исходе слова перед изафетом и всегда отпадает: мавзуъ - тема, мавзуи нав - новая тема, тулуъ - ,восход, тулуи офтоб - воеход солнца.

Таджикистан, древнейшее государство, которое с каждым годом завоевывает все больше внимания у туристов со всех уголков мира. И это не странно. Здесь каждый сможет найти для себя то, что любит больше всего в туризме. Тут есть древние достопримечательности: памятки Согдианы и древние города на Шелковом пути. Кроме этого, в Таджикистане можно взойти на невероятные горы Памира, принять целебные термальные ванны, и отведать блюда Таджикской кухни. Здесь есть все для активного или спокойного отдыха. Казалось бы, ничто не сможет вам помешать хорошенько провести отпуск. Но есть один момент, который все-таки может неприятно сказываться на вашем путешествии – языковой барьер.

Чтобы эта проблема не принесла вам какого либо дискомфорта, мы хотим представить вашему вниманию отличный русско-таджикский разговорник. Он есть в свободном доступе на нашем сайте. Вы сможете скачать его или распечатать непосредственно с сайта, и это все совершенно бесплатно. Разговорник для большего удобства разделен на темы, которые понадобятся вам во время путешествия.

Вежливые обращения

Доброе утро Субх ба хайр! / Ассалому алейкум
Добрый день Ассалому алейкум
Добрый вечер Ассалому алейкум
Привет Салом! / Ассалом!
Спокойной ночи Шаби хуш!
Пока. Хайр
До свидания / До скорого. То боздид
Удачи! Барори кор!
Меня зовут… Номи ман. . .
Я приехал(а) из России. Ман аз Русия омадаам.
Это господин … Ин кас чаноби …
Это госпожа … Ин кас хонуми …
Как у Вас дела? Корхоятон чй хел?
Все хорошо. А у Вас? Хуб. Аз шумо пурсем?
Приятного аппетита! Иштихои соф / том!
Будьте здоровы! Саломат бошед!

В гостинице

Регистрация (администратор). Сабт / Маъмурият
У вас есть свободные номера? хучраи холй доред?
Номер на одного? хучра барои як кас / нафар
Номер на двоих? хучра барои ду кас / нафар
Я бы хотел заказать номер. Ман хучра гирифтаниам.
С ванной / С душем. Бо хаммомхона
Не очень дорого. На онкадар кимат
На одну ночь. Барои як шаб
На одну неделю. Барои як хафта
Сколько стоит номер в сутки на человека? Нархи як шабаш барои як кас чанд пул / сомон аст?
Я оплачу наличными. Ман пули накд медихам.
Мне нужен утюг. Ба ман дарзмол лозим аст.
Не работает свет. Чарог кор намекунад.
Что-то случилось с душем. хаммом / Душ кор намекунад.
Что-то случилось с телефоном. Телефон соз нест
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. Илтимос / Лутфан, маро соати хашт бедор кунед.
Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. Илтимос / Лутфан, ба ман таксиро ба соати дах фармоед.

На вокзале

Прогулки по городу

Вопросы и просьбы

Валютные операции

На таможне

Вот мой паспорт и таможенная декларация. Ин шиноснома ва эъломияи гумрукии ман
Вот мой багаж. Ин бори ман
Это частная поездка. Ин сафари шахсй аст.
Это деловая поездка. Ин сафари корй аст.
Это туристическая поездка. Ин сафари туристй аст.
Я еду в составе тургруппы. Ман дар гурухи туристон сафар мекунам
Извините, я не понимаю. Бубахшед, ман намефахмам.
Мне нужен переводчик. Ба ман тарчумон лозим аст.
Позовите руководителя группы. Сардори гурухро чег занед.
Меня встречают. Маро пешвоз мегиранд.
Таможня. Гумрук
Мне нечего декларировать. Ман чизе барои эъломия надорам.
Это вещи для личного пользования. Ин чизхои шахсии ман.
Это подарок. Ин тухфа аст.
Это подарки. Инхо тухфаанд.

Числитльные

В магазине

Я смотрю Ман факат дида истодам.
Покажите мне это, пожалуйста Ба ман инро нишон дихед, илтимос
Я бы хотел … Ман мехостам, ки …
Дайте мне это, пожалуйста Инро ба ман дихед, илтимос
Сколько это стоит? Ин чанд пул аст?
Я беру это Ман инро мегирам
Пожалуйста, напишите цену Илтимос, нархашро нависед
Это слишком дорого Ин бисёр кимат аст
Могу ли я это примерить? Ман метавонам инро пушида бинам?
Где примерочная (комната)? Инро дар кучо метавонам пушида бинам?
Это мне мало Ин барои ман хурд
Это мне велико Ин барои ман калон
Это мне подходит Ин барои ман мешавад
У Вас есть что-нибудь побольше? Калонтараш хаст?

Общие фразы

В такси

Где я могу взять такси? Ман аз кучо метавонам такси гирам?
Вызовите такси, пожалуйста Таксиро чег занед, илтимос
Сколько стоит доехать до…? То … чанд пул мешавад?
По этому адресу, пожалуйста! Ба ин чо баред, илтимос
Отвезите меня.. Маро ба … баред.
Отвезите меня в аэропорт. Маро ба аэропорт баред
Отвезите меня на железнодорожную станцию. Маро ба вокзали рохи охан баред
Отвезите меня в гостиницу… Маро ба мехмонхонаи … баред
Отвезите меня в хорошую гостиницу. Маро ба ягон мехмонхонаи хуб баред.
Отвезите меня в недорогую гостиницу. Маро ба ягон мехмонхонаи арзон баред.
Отвезите меня в центр города. Маро ба маркази шахр баред.
Налево Ба чап
Направо Ба рост
Мне нужно вернуться. Ман бояд бозгардам.
Остановите здесь, пожалуйста. хамин чо истед.
Сколько я вам должен? Ба шумо чанд пул / сум / сомон дихам?
Вы не могли бы меня подождать? Метавонед маро интизор шавед, илтимос?

Чрезвычайные ситуации

Поиски взаимопонимания – эта тема включает в себя словосочетания которые помогут вам найти общий язык с местным населением, например, вы можете спросить у человека, говорит ли он на английском, попросить написать адрес того или иного места и т.д.

Приветствия и формулы вежливости – с помощью этих фраз вы сможете проявить свою культуру общения: поздороваться, пожелать хорошего дня и спокойной ночи, представиться и сказать, откуда вы, и многое другое.

Гостиница – список фраз и слов, которые помогут вам заселиться или выселиться из гостиницы, а так же комфортно себя там чувствовать, во время проживания.

На вокзале – перечень фраз, необходимых и часто используемых на авто и жд вокзалах.

Ориентация в городе – все слова, которые пригодятся вам во время прогулки по какому-то из городов Таджикистана.

Обмен денег – фразы, с помощью которых вы сможете совершить обмен валюты, узнать, где ближайший банк, какая стоимость обмена валют и так далее.

Паспортный контроль и таможня – слова, которые помогут вам объяснить, какая ваша цель поездки в Таджикистан, куда именно вы направляетесь, и множество других слов, которые помогут вам пройти таможню и паспортный контроль.

Покупки – открыв эту тему в русско-таджикском разговорнике, вы без проблем сможете совершать любые покупки, не ощущая языкового барьера между вами и продавцом.

Стандартные просьбы – если вам нужно, что-то попросить на таджикском языке, эта тем вам в этом поможет.

Такси – фразы, которые помогут взять такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько буде стоить тот или иной, необходимый вам маршрут.

Чрезвычайные ситуации — важная тема, которая поможет подобрать нужные слова в чрезвычайных ситуациях. Вызвать скорую помощь, полицию и т.д.

Числа, счет – раздел в котором вы найдете перевод чисел с русского на таджикский язык.

Выбор редакции
Осло (Норвегия) – самая тихая и уютная скандинавская столица с размеренным жизненным ритмом. По улицам этого города не ходят, а...

Полезные данные для туристов о Литве, городах и курортах страны. А так же информация о населении, валюте Литвы, кухне, особенностях...

Остров Самуи находится в Сиамском заливе, является вторым по размеру островом после и не менее популярным по посещаемости туристов....

Храм Лотоса расположен в столице Индии - Дели и является одним из главных центров притяжения туристов со всего мира. Ежедневно его...
На площади Святого Стефана расположен Венский собор Святого Стефана , который венцы называют душой своего города. Его южная башня в...
Когда узнал удивительнейшую весть о назначении экс-президента Грузии Михаила Сааакашвили губернатором острова Борнео Одессы, мне мучают...
Гватемала Республика Гватемала - страна в Центральной Америке. Гватемала граничит с Белизом, Сальвадором, Гондурасом и Мексикой....
Монтсеррат — одна из главных святынь Каталонии. Подумать только, в монастыре хранится деревянная статуя Мадонны XII века. Сколько молитв...
Болонья – один из старейших городов Италии. Для туристов это место – рай на земле. Сегодня мы познакомимся с достопримечательностями...